“首先要感謝很多在場和不在場的人,像制作人Ann Li,編劇Diana,Jack~~我覺得《斷背山》是屬于我李安一個人的,如果被其他人拍了,我將會很生氣!這部電影既不是關于同性戀,女人,愛情,而是愛的本身。
謝謝大家的支持,謝謝我的妻子和兒子,我愛你們,我將永遠和你們同在。雖然在期間我的父親不幸過世,但是要感謝我家中的媽媽,還有中國臺灣,香港和內地的同胞們。最后,謝謝大家的關心!”
看到這段話時,我十分感動,尤其是“但是要感謝我家中的媽媽,還有中國臺灣,香港和內地的同胞們。”體現了一種難得的親情,而且在拿到國際電影上最高榮譽的獎項時,不忘記自己是名中國人,不忘記把臺灣說成“中國臺灣”。
然而我注意到這句話的表述有點怪怪的,是不是他自己的原話呢?我最不愿意懷疑的就是“中國臺灣”幾個字。于是我查看了sohu這段新聞下網友的評論,發現原文是這樣的:“
And finally, to my mother and family, and everybody in Taiwan, Hong Kong and China. Thank you. ”,他說的是“臺灣、香港和中國”。。。。。
盡管他是所有華人的驕傲,盡管也許他并沒有太在意他的表述,但是。。我多少還是有些失望的。。。。
posted on 2006-03-06 19:59
halCode 閱讀(692)
評論(0) 編輯 收藏 引用 所屬分類:
心情